Token ID IBUBd0ErYDlTUkQ0tGweRxYB12M
Big31,12
Big31,12
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
durch
(unspecified)
PREP
substantive
die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)
(unspecified)
N:sg
zwischen den beiden Standarten
zwischen den beiden Standarten
3
substantive_fem
Weg
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
freimachen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Bigga (Insel am 1. Katarakt)
(unspecified)
TOPN
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Widersetzlichkeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Weg
(unspecified)
N.m:sg
Big31,13
Big31,13
1Q
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
1Q
Récitation par la double couronne: Ton chemin est libre vers la terre de Senmet, il n'y a pas de mal sur le chemin --1Q-- les ennemis --1Q--
Big31,12
2
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
La lecture sxm.tj n'est pas certaine. Blackman, Bîgeh, p. 31 traduit "the Sxmty and Nsr.t". Sekhmet et Neseret se retrouvent en effet souvent côte à côte dans les textes du Iounmoutef (cfr E. II 30, 2; 59, 17). Le premier sp-sn nous semble indiquer le duel tandis que le second redouble le determinatif de l'uraeus d'où la lecture sxm.tj "la double couronne".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0ErYDlTUkQ0tGweRxYB12M
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0ErYDlTUkQ0tGweRxYB12M
Please cite as:
(Full citation)René Preys, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0ErYDlTUkQ0tGweRxYB12M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0ErYDlTUkQ0tGweRxYB12M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0ErYDlTUkQ0tGweRxYB12M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.