Identifiant d’unité IBUBd0MgW0dVvEcsllIdQ2Wr4Vg
verb_3-lit
gut behandeln
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
dich
(unspecified)
2sg.m
article
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
wie
(unspecified)
PREP
article
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Mögen die Götter wie die Menschen dich gut behandeln!
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 01.07.2025)
Commentaires
-
Zum transitiven Gebrauch des nfr vgl. Quack, S. 173, Anm. 48. Schad, S. 64 und S. 78 las dagegen nfr.t=k: "deine Vollkommenheit", setzte dies parallel zum ḥsi̯.t=k des vorigen Satzes und ergänzte vor nꜣ ein n: "Möge deine Gunst dauerhaft gedeihen im Gefolge des Ka des Königs, und deine Vollkommenheit 〈bei〉 den Göttern wie den Menschen." Hierfür wäre zumindest eine andere Präposition erforderlich, vermutlich ein m.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd0MgW0dVvEcsllIdQ2Wr4Vg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0MgW0dVvEcsllIdQ2Wr4Vg
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd0MgW0dVvEcsllIdQ2Wr4Vg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0MgW0dVvEcsllIdQ2Wr4Vg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0MgW0dVvEcsllIdQ2Wr4Vg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.