Identifiant d’unité IBUBd0OAG2f11EKkseqnTdcW71s
Commentaires
-
- ẖsj: der Adjektivalsatz wird teilweise als ẖsj (pw) n mḏḥ verstanden (mit Ellipse des unbestimmten Subjekts), teilweise wird n getilgt und mḏḥ als Subjekt aufgefasst (so Parkinson, Vernus).
- nḏr: die Lesung ist nicht sicher, wird aber mangels besseren befolgt. Hoch liest n(.j) ḏrj=f: "von seinen Mauern", Quirke hat n ḏrj=f: "with his chisel" (http://www.digitalegypt.ucl.ac.uk//literature/satiretransl.html; Datum: 19/12/2005) bzw. "with his kit" (Egyptian Literature, 123).
- tp [...]: ist dies die Präposition (so anscheinend Vernus, 198, Anm. 42: "quand il travaille le bois sur ...") oder ist es ein Wort wie tp-ḥw.t: "Dach" (so anscheinend Parkinson: "ceiling")? Jäger vermutet das Wort tp.t oder tpj: "Balken".
- kꜣp ...: Helck hat kꜣp pw n(.j) ꜥ.t, was mit "das ist das Dach des Hauses" o.ä. übersetzt wird (gefolgt von Brunner, Lalouette, Hoch, Parkinson, Vernus). Jäger vermutet eine Lesung kꜣp=f nꜥ.t: "er überdacht einen Bau", wobei nꜥ.t ein unbekanntes Wort ist. Auch das in Wb. II, 207, 16 als nꜥ.yt aufgeführte Wort ist unsicher (nur belegt im Nilhymnus, Strophe § 6.1).
Identifiant permanent:
IBUBd0OAG2f11EKkseqnTdcW71s
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0OAG2f11EKkseqnTdcW71s
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant d’unité IBUBd0OAG2f11EKkseqnTdcW71s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0OAG2f11EKkseqnTdcW71s>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0OAG2f11EKkseqnTdcW71s, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.