Token ID IBUBd0R5WoGaOUXEn9M3nRVIk3k



    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    Pläne machen

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Plan

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Es war das, was aus dem Herzen des Gottes, der die Pläne macht, gegeben worden ist.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - ḏi̯ m jb pw n nṯr jrr.y sḫr.w: Die Lesung der letzten Sequenz jrr.y sḫr.w erfolgt hier nach Quack, Merikare, 130. Barbotin / Clère, L'inscription, 9-10 mit 23 Anm. 112 haben stattdessen dj(.w) m jb pw n nṯr jr.y(=j) sḫr.w[=f] "c'était placé dans le coeur du dieu que je fasse [ses] dessins" bzw. freier "Il était décidé par le dieu que je fisse sa volonté ..."

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0R5WoGaOUXEn9M3nRVIk3k
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0R5WoGaOUXEn9M3nRVIk3k

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0R5WoGaOUXEn9M3nRVIk3k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0R5WoGaOUXEn9M3nRVIk3k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0R5WoGaOUXEn9M3nRVIk3k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)