Token ID IBUBd0RrOlIxlUbzhdLqTbx6yDw
Sz.12.1:2
preposition
was anbetrifft
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bruder
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
diese [pron. dem. masc. pl.]
(unspecified)
dem.m.pl
substantive_masc
Totenpriester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
diese [pron. dem. masc. pl.]
(unspecified)
dem.m.pl
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
betreffs, bezüglich, gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
Sz.12.1:3
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nekropole
(unspecified)
N.m:sg
Was anbetrifft jene (Stiftungs-)Brüder und jene Totenpriester, die für uns wegen des Totenopfers für uns in der Nekropole handeln, (gilt):
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd0RrOlIxlUbzhdLqTbx6yDw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0RrOlIxlUbzhdLqTbx6yDw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0RrOlIxlUbzhdLqTbx6yDw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0RrOlIxlUbzhdLqTbx6yDw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0RrOlIxlUbzhdLqTbx6yDw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.