Token ID IBUBd0VBSRVyPUAmko3Qdb2twEU


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Textende steht vor dem Stuhlbein 7 n-zp jwi̯.t (j)ḫ.t jm

en
and there never came a (bad) thing therein (or: over me).

Kommentare
  • - jm: man kann auch mit Schenkel, MHT, 101 jm=(j) lesen: "ohne daß jemals ein Mißgeschick über mich gekommen wäre".

    Autor:in des Kommentars: Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 24.10.2019)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0VBSRVyPUAmko3Qdb2twEU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0VBSRVyPUAmko3Qdb2twEU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0VBSRVyPUAmko3Qdb2twEU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0VBSRVyPUAmko3Qdb2twEU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 26.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0VBSRVyPUAmko3Qdb2twEU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 26.4.2025)