Token ID IBUBd0gLYuS5uEeYpkXcwXixcco
Comments
-
- pꜣ ḏi̯ st: wird meistens als substantivierter Infinitiv mit Suffix- oder abhängigem Pronomen als Objekt übersetzt. Laisney, 49 geht hingegen von einem Partizip mit abhängigem Pronomen als Objekt aus, weil man sonst ḏi̯=f oder ḏi̯=w braucht: "Heureux celui qui les a mis dans ton coeur" (auch schon als Alternativübersetzung von Simpson erwogen; Laisney, 46 transkribiert jedoch noch pꜣ-di=s). C. Peust, in: LingAeg 10, 2002, 317-330 (Amenemope: 320-321) gibt nun aber mehrere Belege dafür, daß gerade beim Infinitiv von rḏi̯ das abhängige Pronomen im späteren Neuägyptischen stehen kann und im Demotischen die Regel ist. Für die Interpretation von Laisney müßte man zudem vielleicht jb=k in jb=f emendieren.
Persistent ID:
IBUBd0gLYuS5uEeYpkXcwXixcco
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0gLYuS5uEeYpkXcwXixcco
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0gLYuS5uEeYpkXcwXixcco <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0gLYuS5uEeYpkXcwXixcco>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0gLYuS5uEeYpkXcwXixcco, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.