Token ID IBUBd0kIuigACUEahOrsnWfkIaQ
Lücke
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
col. 7
3Q
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
lieben
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
aufgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stern
(unspecified)
N.m:sg
adjective
einsam
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
2Q
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sein
Inf
V\inf
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
sorgen (für)
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
Adj.sgm
dem.m.sg
[...] vor (?) [...] lieben den, der aufgeht als einsamer Stern bei ihnen,
[...] beim Sein voller Sorge um dieses Land.
[...] beim Sein voller Sorge um dieses Land.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- ḫr=sn: Von Barbotin / Clère, L'inscription, 8 mit 13 Anm. 15 als Partikel mit Suffix verstanden, hier dagegen als Präposition mit Suffix.
- ḥr wn(n): Von Barbotin / Clère, L'inscription, 8 mit 13 Anm. 16 als Nomen + Pseudopartizip verstanden "le visage est attentif", aber ebensogut als Pseudoverbalsatz mit verlorenem Subjekt und defektiv geschriebenem wnn interpretierbar.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0kIuigACUEahOrsnWfkIaQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0kIuigACUEahOrsnWfkIaQ
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0kIuigACUEahOrsnWfkIaQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0kIuigACUEahOrsnWfkIaQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0kIuigACUEahOrsnWfkIaQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.