Identifiant d’unité IBUBd0nxdHNQEELztVx83CfBpzo




    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    3,1
     
     

     
     


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl






     
     

     
     


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    in der Mitte befindliche(r)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Abendbarke (Sonnenschiff)

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
Mächtiger ist dein Name als die (der übrigen) Götter, in diesem deinen Namen "Der inmitten der Abendbarke ist"!
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • - Unklar ist, ob hier ein Adjektivalsatz oder ein Verbalsatz vorliegt. Wegen štꜣ=k wr=k r nṯr.w m rn=k pwy ... in Kol. 2.2 und ähnlich in Kol. 2.3 denken Winand und Gohy, in: LingAeg 19, 2011, 201, Beisp. 203 und 211, Beisp. 271 eher an ein sḏm=f.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 09.07.2020, dernière révision: 09.07.2020)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd0nxdHNQEELztVx83CfBpzo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0nxdHNQEELztVx83CfBpzo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd0nxdHNQEELztVx83CfBpzo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0nxdHNQEELztVx83CfBpzo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0nxdHNQEELztVx83CfBpzo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)