Identifiant d’unité IBUBd0sFm3OkWkzdtL6fdNhqqMQ
KÄT 128.2
KÄT 128.2
verb_3-lit
erreichen (zu tun)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
(etwas) ablösen
Inf
V\inf
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Abend
(unspecified)
N.m:sg
KÄT 128.3
KÄT 128.3
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Körper
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
19.9
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-lit
zerreiben
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
verb_4-lit
angreifen (vom Heer)
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
(Erst) am Abend, als dein ganzer Körper aufgerieben und angeknackst ist, schaffst du es, auszuspannen.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 01.07.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd0sFm3OkWkzdtL6fdNhqqMQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0sFm3OkWkzdtL6fdNhqqMQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBd0sFm3OkWkzdtL6fdNhqqMQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0sFm3OkWkzdtL6fdNhqqMQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0sFm3OkWkzdtL6fdNhqqMQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.