Identifiant d’unité IBUBd0t0PxplEkXagH6me6sH5Ec
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Königstochter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Königsgemahlin
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
lieben
Rel.form.ngem.sgf.3sgf
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
erben; beerben
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Mutter
Noun.pl.stpr.3sgf
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
jeder
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_3-lit
einrichten
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
place_name
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
A10
substantive_fem
Spitze
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
oben bis
(unspecified)
PREP
place_name
Elephantine
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
Hinterteil; Ende
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
place_name
Wadjet (10. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Frau
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
title
Gutsverwalter
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
hoher Beamter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gesamt
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
as she was a royal daughter and a king's wife that he loved,
who inherited from all her mothers, and re-organized Upper Egypt,
the foremost of people - starting at Elephantine
down to the 10th Upper Egyptian nome - with women
and among estate managers and officials from the entire land.
who inherited from all her mothers, and re-organized Upper Egypt,
the foremost of people - starting at Elephantine
down to the 10th Upper Egyptian nome - with women
and among estate managers and officials from the entire land.
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 03.04.2025)
Commentaires
-
- jwꜥ.n=s mw.wt=s nb.t grg.n=s Šmꜥw: Lesung und Ergänzung nach Posener, in: BiOr 8, 1951, 170 (gefolgt von Schenkel, 113, Anm. (b); Lichtheim; Franke, in: GM 164, 1998, 68). Die syntaktische Abtrennung von jsṯ bis grg.n=s wird in den Übersetzungen unterschiedlich gehandhabt.
- ḥꜣ.t rmṯ: wird teils als Ephiteton der Neferukayt (Schenkel; Franke, 68, Anm. 24), teils als Epitheton von Oberägypten (Lichtheim, 43, mit Anm. 5 auf S. 44) aufgefaßt.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd0t0PxplEkXagH6me6sH5Ec
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0t0PxplEkXagH6me6sH5Ec
Citer en tant que:
(Citation complète)Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd0t0PxplEkXagH6me6sH5Ec <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0t0PxplEkXagH6me6sH5Ec>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0t0PxplEkXagH6me6sH5Ec, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.