معرف الرمز المميز IBUBd0tQXCkIPEd6mNxxfz9dpW8
تعليقات
-
- m ḫnt n: Lichtheim, 103 mit Anm. 3 übersetzt "on the south of" statt einfaches "before".
- ḥmsi̯=j m ḫnt n pr=j: nach Lichtheim, 1988, 103-104 ist das eine Anspielung auf den Totenbuchspruch 355, bei dem der Verstorbene wünscht, auf der windabgewandten Seite seines Hauses zu sitzen. Sie vermutet, daß diese Redewendung bedeutet, daß Anchu jede Situation meistern kann. Bei der Präposition m-ḫnt ist das Genitiv-n überflüssig, es sei denn, hinter ḫnt verbirgt sich das Substantiv ḫntj: "Vorhalle".
- jdḥ mit der Bedeutung "Papyruspflanze" ist für das Mittlere Reich nicht in den Wb. verzeichnet.
معرف دائم:
IBUBd0tQXCkIPEd6mNxxfz9dpW8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0tQXCkIPEd6mNxxfz9dpW8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd0tQXCkIPEd6mNxxfz9dpW8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0tQXCkIPEd6mNxxfz9dpW8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0tQXCkIPEd6mNxxfz9dpW8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.