معرف الرمز المميز IBUBd0uWM7CSLEl1sLZ5wpmoPAg
preposition
was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Kater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
jener, [pron. dem.masc.sg.]
(unedited)
dem.dist.m.sg
adjective
groß, viel, lang, alt, erhaben
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
relative_pronoun
[Relativum]
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
teilen
(unedited)
V(infl. unedited)
47
substantive_masc
Balanites aegyptiaca [Laubbaum mit Früchten]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
an der Seite von, neben
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Heliopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
gods_name
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[im Nominalsatz]
(unedited)
dem
substantive_masc
selbst
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb_2-lit
sagen, mitteilen, nennen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
man [pron. suff. 3. sg.]
(unedited)
-3sg.c
substantive_masc
Kater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
betreffs, bezüglich, gemäß
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
sagen, mitteilen, nennen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
als Adjektiv: gleich(end)
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
personal_pronoun
er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unedited)
=3sg.m
preposition
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
Dieses, [pron. dem.]
(unedited)
dem.c
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
Jener Große Kater, der in Heliopolis neben sich den Persea-Baum teilt, das ist Re selbst, zu dem man "Kater" sagt durch die Rede Sias: "Er gleicht diesem, was er getan hat".
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Jonas Treptow،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd0uWM7CSLEl1sLZ5wpmoPAg
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0uWM7CSLEl1sLZ5wpmoPAg
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Burkhard Backes، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd0uWM7CSLEl1sLZ5wpmoPAg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0uWM7CSLEl1sLZ5wpmoPAg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0uWM7CSLEl1sLZ5wpmoPAg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.