معرف الرمز المميز IBUBd0xPQIAJDEQEjz2CzATCWpw




    58

    58
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    voll sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f




    4,13
     
     

     
     

    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    neuer Nachwuchs, neue Generation

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Siehe, deine Stadt ist voll von neuen Herangewachsenen (oder: jungen Heranwachsenden).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Samuel Huster، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • srd mꜣ(w): Posener, in: ZÄS 99, 1973, 132 geht davon aus, daß die Wurzel srd und nicht srwḏ vorliegt, und daß also eine Bildsprache aus dem botanischen Bereich anzusetzen ist. In Zl. 66 ist das Verb srwḏ tatsächlich mit w geschrieben.

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd0xPQIAJDEQEjz2CzATCWpw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0xPQIAJDEQEjz2CzATCWpw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd0xPQIAJDEQEjz2CzATCWpw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0xPQIAJDEQEjz2CzATCWpw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0xPQIAJDEQEjz2CzATCWpw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)