Token ID IBUBd0yGEOCSvkNVhTisqKxXItU



    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    verb_irr
    de
    veranlassen (daß)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    packen, rauben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    gemäß (einem Befehl)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Befehl, Erlaß

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich bin der, der veranlassen wird, daß du auf meinen Befehl hin gepackt wirst.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd0yGEOCSvkNVhTisqKxXItU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0yGEOCSvkNVhTisqKxXItU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0yGEOCSvkNVhTisqKxXItU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0yGEOCSvkNVhTisqKxXItU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0yGEOCSvkNVhTisqKxXItU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)