Identifiant d’unité IBUBd1FLl9J3NU8aqYlOMFA8GBA
damit er dir eiligst den Bericht über mich (?) offenlegt.
(oder: Wenn du ... mitnimmst, wird er gewiß ... offenlegen)
Commentaires
-
- jw ṯꜣi̯=k: Ein Umstandssatz des Perfekts scheint hier fehl am Platz (so jedoch Korostovtsev, Grammaire du néo-égyptien, 319) und jw sḏm=f kann nicht als präsentischer Umstandssatz übersetzt werden (so jedoch Gardiner, Wente). Erman übersetzt mit einem Konditionalsatz (vielleicht also jr), Bresciani mit einem Imperativ, Fischer-Elfert mit einem Prospektiv (vielleicht j:ṯꜣi̯?).
- ꜣs zp-2: Gardiner, EHT, 15*, Anm. 5 erwägt, hinter ꜣs das Wort ḥr in der Lücke einzutragen, aber er hält die Konstruktion für unklar (meint er das Substantiv ḥr in der Konstruktion "das Gesicht öffnen" oder die Präposition ḥr?).
- pꜣy=j smj hier bzw. smj=j in pAnastasi I, 12.6 (= KÄT 102.4) kann nicht der selbst erstellte oder überbrachte Bericht sein ("mein Bericht"), sondern muß ein Bericht über einen ("Bericht über mich; mein Dossier") sein.
Identifiant permanent:
IBUBd1FLl9J3NU8aqYlOMFA8GBA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1FLl9J3NU8aqYlOMFA8GBA
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBd1FLl9J3NU8aqYlOMFA8GBA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1FLl9J3NU8aqYlOMFA8GBA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1FLl9J3NU8aqYlOMFA8GBA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.