معرف الرمز المميز IBUBd1GWRJ4hFE1xgIYvGtynw8g
تعليقات
-
Ergänzungen nach Abschrift B (hier: oFlorenz 2616). Aufgrund des unsicheren Wortes hinter ptrj ist der Satz unklar: Es stehen das Schilfblatt, das Schilfbündel (Gardiner M40), die laufenden Beinchen, zwei Schilfblätter und ein nicht zu identifizierendes Zeichen, das Golenischeff als den schlechten Vogel deutete (vgl. Gardiner, LESt 92, 1-2 mit Anm. e-f und von Beckerath, S. 106, Anm. z). Erschwert wird die Entscheidung durch ein fehlendes Foto; einzig die stark divergierenden hieratischen Faksimiles des Wortes bei W. Golenischeff; in: RecTrav 3, 1882, Tf. 1, Z. 6 und bei Gardiner, LESt, ebd. stehen zur Verfügung. Von Beckerath schlug vor, hierin das Wort jz: "alt" zu sehen und nahm einen Adjektivalsatz an: "der untere Boden (?) ist alt" (S. 104). An eine ähnliche Bedeutung dachte wohl auch schon Lefebvre, S. 175: "la partie bas du sol (de mon tombeau) est en ruine", vgl. die Bedeutung "im Verfall begriffen" für dasselbe Lemma, Wb I 128, 8. Wäre aber in beiden Fällen nicht eher eine Subjekt-Stativ-Konstruktion zu erwarten (pꜣ jwtn jz.y)? Ferner beginnen die folgenden drei Sätze, die weiterhin den schlimmen Zustand des Grabes beschreiben, mit sḏm=f-Formen; man könnte demnach auch hier von einer solchen ausgehen. Jedoch käme inhaltlich nur ein präteritales sḏm=f infrage, was Probleme aufwirft, da jz: "alt sein" intransitiv ist, aber nur transitive Verben ein präteritales sḏm=f bilden können (F. Junge, Einführung in die Grammatik des Neuägyptischen; Wiesbaden, 2. Auflage, 1999, S. 161). Eine scheinbare Alternative ist das Verb z(b)i̯: "gehen", das zumindest auch transitiv verwendet werden kann ("führen, geleiten" u.ä., Wb III 431, 4-25), wenn auch zugegebenermaßen die hier verwendete Bedeutung wieder eine intransitive wäre und man für sie eine Konstruktion mit Präsens I mit Stativ erwartet (vgl. Junge, ebd.). Außerdem ist dieses Verb nie mit dem Schilfbündel geschrieben worden; die laufenden Beinchen dagegen, mit denen das fragliche Wort hier geschrieben sind, sind m.E. nicht sicher.
jwt〈n〉 ẖr.j: I.d.R. mit "unterer Boden" übersetzt, was seltsam klingt, ist doch ein Boden immer unten. Zu der hier angegebenen Bedeutung vgl. Wb III 389, 1: pr ẖr.j: Erdgeschoss o.ä. (?), neben pr ḥr.j. Die "untere Etage" eines Grabes wäre jedoch nicht der ebenerdige Teil, sondern vielleicht die unterirdische Grabkammer.
Es wäre auch eine andere Satzaufteilung erwägenswert: pꜣy=st ꜣḥ-ḥw.t n mḥ 10 ptr jzy; pꜣ jwtn ẖr.j ḫꜣꜥ.tw=f r-bnr: "Dessen Grabschacht von 10 Ellen - schau, (er) ist im Verfall begriffen; die Substruktur (?) - sie wurde offen gelegt." Solche Voranstellungen ohne jr sind möglich (A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 352-353, § 703), aber seltener (so H. Satzinger, Neuägyptische Studien. Die Partikel jr. Das Tempussystem; Wien 1976 (WZKM Beiheft 6), S. 260, Anm. 10 zu Kap. 1.1.1 mit weiteren Beispielen [z.T. überschneidend mit Erman]).
معرف دائم:
IBUBd1GWRJ4hFE1xgIYvGtynw8g
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1GWRJ4hFE1xgIYvGtynw8g
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd1GWRJ4hFE1xgIYvGtynw8g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1GWRJ4hFE1xgIYvGtynw8g>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1GWRJ4hFE1xgIYvGtynw8g، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.