Token ID IBUBd1HppSpbu0bbvwxCWQI1LAY


de
(Denn) wer nachsichtig/geduldig ist (oder: die Nachsicht/Geduld), der pflegt die Freundschaft zu verlängern (?) und einen Fall/Fehler, der passiert ist, zunichte zu machen.

Kommentare
  • - In der Version B2 ist mit wḫd.w eine Person gemeint: "der Geduldige"; in der Version B1 kann es ebenfalls ein akt. Part. sein, oder das Subst. "die Nachsicht, Geduld".
    - sꜣw wird normalerweise transitiv konstruiert. Wird hier das Objekt mit m verbunden oder soll man eine Bedeutung ansetzen wie "sich ausstrecken, es sich bequem machen" oder "sich die Zeit nehmen" mit m ḫnms als adverbielle Ergänzung: "in Freundschaft, in aller Freundlichkeit"?
    - Die Emendierung sḥtm=〈f〉 wurde nach der Version B2 vorgenommen. Die Verbform ist entweder eine Umstandsform oder eine komplexe Verbalform, wobei jw nicht wiederholt wurde (Gapping). Ohne zu emendieren, kann sḥtm noch akt. Part. zu ḫnms sein ("die Freundschaft, die den passierten Fehler beendet"). Die Interpretation von Lichtheim (Literature, I, 179 und 184, Anm. 27; gefolgt von Hornung, Gesänge vom Nil, 25 und von Pamminger, in: SAK 20, 1993, 220, Anm. 73) als "he who destroys a case will not be trusted (wörtl.: becomes one-who-does-not-know-what-is-in-the-heart)" ist grammatisch problematisch (ḫpr kann dann nur PsPart. sein: so Pamminger) und erfordert eine Emendierung zu ḫpr 〈m〉.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1HppSpbu0bbvwxCWQI1LAY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1HppSpbu0bbvwxCWQI1LAY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1HppSpbu0bbvwxCWQI1LAY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1HppSpbu0bbvwxCWQI1LAY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 29.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1HppSpbu0bbvwxCWQI1LAY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 29.3.2025)