Identifiant d’unité IBUBd1LCxcExWEvCv886UXRPVaA
Commentaires
-
Lesung und Übersetzung sind völlig unsicher.
Nach sn steht eine Zeichengruppe, die Barbotin als r mit Ideogrammstrich und darunter drei Wasserlinien wiedergab und als das Wort rʾ: "Ufer; Mündung" (Wb II 392, 10) las. Das folgende tw konnte er in seiner Übersetzung nicht unterbringen. Vielleicht ist hier stattdessen pnn zu lesen; zu einer Schreibung der Gruppe pn, die dem hier Stehenden nahekommt, vgl. G. Möller, Hieratische Paläographie; Bd. II; Osnabrück 1965 [= 2. Auflage 1927], Nr. VIII in der Version des pHarris; und vgl. auch die Schreibung des p von psd im folgenden Satz, die der hiesigen ebenfalls sehr ähnelt.
m rʾ: Ob dies an das zuvor stehende nfj anzuschließen ist, wie aufgrund der Wortbedeutungen nahe liegt, oder ob hier eine neue Sinneinheit beginnt, wie man aufgrund des Verspunktes annehmen könnte, ist aufgrund der Zerstörungen und der Unsicherheiten der Lesung unklar.
nb(.y).w: Posener las die fragliche Zeichengruppe als jꜣb-Standarte, gefolgt von einem nicht identifizierten Determinativ und darunter einem sitzenden Mann und einer sitzenden Frau, Barbotin, S. 9, Anm. t. Barbotin selbst las stattdessen die Einkonsonantenzeichen n und b, gefolgt von dem Arm mit der Handfläche nach unten und darunter zwei ts, konnte aber keine Übersetzung anbieten. Sollte vielleicht eine Mischung aus Barbotins und Poseners Lesung korrekt sein? nb ist relativ klar zu lesen, der Arm könnte vielleicht derjenige mit dem Stock sein, und wenn man darunter mit Posener Personendeterminative liest, hätte man unter Umständen eine Graphie für das Lemma "Beschützer" (Wb II 245, 1-2) vorliegen, wenn auch die kontextuelle Einbindung unklar ist.
Identifiant permanent:
IBUBd1LCxcExWEvCv886UXRPVaA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1LCxcExWEvCv886UXRPVaA
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd1LCxcExWEvCv886UXRPVaA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1LCxcExWEvCv886UXRPVaA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1LCxcExWEvCv886UXRPVaA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.