معرف الرمز المميز IBUBd1PYbPNJrEAosud9hTpzX7Y


de
der Einzigartigste, der Kusch (= nördliche Nubien) ausdehnte, der seinen Schrecken in 〈alle〉 Fremdländer gibt ohne zu prahlen;
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Hier sind mehrere Lösungen der Stelle denkbar. Bei Beibehaltung der Reihenfolge könnte zu nb.pl-ḥꜣs,t.pl "Herren der Fremdländer" emendiert werden, so FHN I, 59. Ritner, Libyan Anarchy, 464, übersetzt "whose terror placed (him) as lord of foreign lands". Das erscheint allerdings eher unwahrscheinlich, da nb ḫꜣs,t kein üblihces Epitheton eines Königs, sondern ein selteneres von Göttern ist. Eine weiter gehende Emendation wäre die Vertauschung der Reihenfolge von ḫꜣš,t.pl und nb.t zu ḫꜣs,t.pl nb.t, das dann Teil eines ganz üblichen Epithetons eines Königs wäre "der seinen Schrecken in alle Fremdländer gibt".

    كاتب التعليق: Silke Grallert، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

  • Wie auf der großen Piye-Stele, Zeile 12-13 (Cairo JE 48862 + JE 47086-47089) ist ꜥbꜥ hier statt mit A2 mit A21 determiniert.

    كاتب التعليق: Silke Grallert، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd1PYbPNJrEAosud9hTpzX7Y
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1PYbPNJrEAosud9hTpzX7Y

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd1PYbPNJrEAosud9hTpzX7Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1PYbPNJrEAosud9hTpzX7Y>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1PYbPNJrEAosud9hTpzX7Y، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣ أبريل ٢٠٢٥)