معرف الرمز المميز IBUBd1Qhpg8it0TXhWT5izZcLFs


KÄT 155.4


    KÄT 155.4

    KÄT 155.4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schädigen

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zunge

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Wie verletzend (oder: mangelhaft) ist alles, was über deine Zunge kommt!
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - ḥḏi̯: diese Stelle ist in Wb. III, 213.3 (DZA 27.583.490) als "verleumden" eingeordnet. Erman, Fischer-Elfert und Wente übersetzen ebenso aktivisch/transitivisch. Andere Übersetzer gehen von der Bedeutung "sich vermindern, fehlen" aus: Gardiner: "How marred is ..."; Wilson: "How damaged is ..." und Groll, Non-verbal Sentence Patterns, 1967, 36, Beisp. 121: "How deficient is it, all that comes forth from your tongue". Im ersten Fall sind dieser und der folgende Vers antithetisch, im zweiten Fall sind sie synonymisch.

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd1Qhpg8it0TXhWT5izZcLFs
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1Qhpg8it0TXhWT5izZcLFs

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd1Qhpg8it0TXhWT5izZcLFs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1Qhpg8it0TXhWT5izZcLFs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1Qhpg8it0TXhWT5izZcLFs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)