Identifiant d’unité IBUBd1UTdtcCuEIphIcgvxlK3EQ




    verb_3-lit
    de
    eincremen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive
    de
    Lappen; Binde; Tuch

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    feiner Leinenstoff

    (unspecified)
    N.f:sg


    prepositional_adverb
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Ein stp-Tuch/Lappen aus (feinstem) pꜣq.t-Leinen werde damit eingecremt.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.06.2025)

Commentaires
  • - stp: Es ist unsicher, was für eine Stoffbezeichnung vorliegt. Falls es von der Wurzel stp: "auswählen" stammt, wird es ein höherwertiges Stück Stoff sein. Falls es von stp: "zerstückelt, ruiniert, zerfetzt sein" kommt (vgl. die umgebenden Wörter in Wb. IV, 341.13-15 und Hannig, HWB, 847), wird es ein "Lappen, Fetzen, Lumpen" oder eine "Binde" sein. Weitere Zusammenhänge wie in der Lehre des Cheti (§ 13.3) sprechen für Letzteres.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd1UTdtcCuEIphIcgvxlK3EQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1UTdtcCuEIphIcgvxlK3EQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBUBd1UTdtcCuEIphIcgvxlK3EQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1UTdtcCuEIphIcgvxlK3EQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1UTdtcCuEIphIcgvxlK3EQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)