Identifiant d’unité IBUBd1W56q0aD0tnsQn8cbPEfgY
verb_caus_2-lit
niederwerfen
Inf
V\inf
gods_name
Apophis (Schlangengott, Götterfeind)
(unspecified)
DIVN
preposition
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wahrheit
(unspecified)
N.m:sg
23,10
verb_caus_3-lit
verbrennen
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
[Pflanze (als Brennmaterial)]
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
geben
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Rest
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[ein Topf]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(etwas) haben, mit etw.
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Harn, Urin
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_2-lit
etw. zu etw. werden lassen
Inf
V\inf
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(vermischte) Masse
(unspecified)
N.f:sg
adjective
eins (Zahl)
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Endgültig ("wahrhaftig") das Niederwerfen des Apophis ist das Verbrennen im Feuer der Chesau-Pflanze (und) das Geben seiner Überreste in einen Topf(?) mit Urin, (um es) zu einer Masse werden zu lassen.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 03.09.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd1W56q0aD0tnsQn8cbPEfgY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1W56q0aD0tnsQn8cbPEfgY
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Jonas Treptow, Identifiant d’unité IBUBd1W56q0aD0tnsQn8cbPEfgY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1W56q0aD0tnsQn8cbPEfgY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1W56q0aD0tnsQn8cbPEfgY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.