Identifiant d’unité IBUBd1aL3PZmdEr6mH4skggnn74
verb_3-lit
empfangen
kꜣ+SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
substantive_fem
Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
herausgehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Osten
(unspecified)
N.f:sg
*1399
*1399
verb_caus_2-lit
überweisen
SC.kꜣ.act.ngem.3sgf
V\tam.act-post:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
AII/F/E sup 18
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Abendbarke (Sonnenschiff)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
der Westen
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_2-lit
überweisen
SC.kꜣ.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-post
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
substantive_fem
Abendbarke (Sonnenschiff)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
Hededjet
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
ergreifen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Arm; Hand
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
verb_2-gem
[Substantiv]
(problematic)
V(problematic)
Dann wird die Morgenbarke dich empfangen und du wirst [im Osten] hervorkommen; dann wird sie [dich an] die Abendbarke überweisen im Westen; dann wird dich die Abendbarke an Hededet überweisen [und dein Arm wird von] denen, die in der Großen sind, [genommen werden].
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.11.2021)
Identifiant permanent:
IBUBd1aL3PZmdEr6mH4skggnn74
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1aL3PZmdEr6mH4skggnn74
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd1aL3PZmdEr6mH4skggnn74 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1aL3PZmdEr6mH4skggnn74>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1aL3PZmdEr6mH4skggnn74, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.