Token ID IBUBd1ayRzNzi06sgHKmL9dB9Qg


ca. 23Q zerstört [šw.w] n n pꜣy =j ḥtr pTurin Cat. 1940+1941, rto 1,7 Rest des Satzes zerstört






    ca. 23Q zerstört
     
     

     
     


    substantive
    de
    Heu

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Maul

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Pferdegespann; Pferde

    (unspecified)
    N.m:sg





    pTurin Cat. 1940+1941, rto 1,7
     
     

     
     





    Rest des Satzes zerstört
     
     

     
     
de
[--- Heu] für das Maul meines Gespanns [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.07.2025)

Kommentare
  • šw.w: Zur Ergänzung vgl. die Übersetzung von Botti, S. 65. Es sind noch Reste des Pflanzenstängels (Gardiner M2) und der Pluralstriche erhalten.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1ayRzNzi06sgHKmL9dB9Qg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1ayRzNzi06sgHKmL9dB9Qg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Anja Weber, Token ID IBUBd1ayRzNzi06sgHKmL9dB9Qg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1ayRzNzi06sgHKmL9dB9Qg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1ayRzNzi06sgHKmL9dB9Qg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)