Identifiant d’unité IBUBd1fkZizPqUPQgdkFl3IoU5Y
354
CT V, 40c
CT V, 40c
verb_3-inf
herauskommen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
männliche Schlange
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
bunte Schlange
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb
erschauern
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
wegen (Grund)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
ihm
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Knochen
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
___.PL
(unedited)
(infl. unspecified)
Komm hervor, Männchen der Ringelschlange, mit Beben der Knochen der ...?... seinetwegen.
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
Commentaires
-
Die Wiedergabe mit "Ringelschlange" erfolgt aufgrund der Grundbedeutung von sꜣb, wodurch das gesprenkelte oder gefleckte Fell von Tieren, besonders aber des jungen Horusfalken, bezeichnet wird (siehe Kennig, in: ZÄS 129, 2002, 43-48).
-
vgl. C. Carrier (2004), vol. 2, 911: "frissonner"
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd1fkZizPqUPQgdkFl3IoU5Y
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1fkZizPqUPQgdkFl3IoU5Y
Citer en tant que:
(Citation complète)Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd1fkZizPqUPQgdkFl3IoU5Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1fkZizPqUPQgdkFl3IoU5Y>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1fkZizPqUPQgdkFl3IoU5Y, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.