Identifiant d’unité IBUBd1jnxHWWsUGStWlxHKjvOOo
substantive_fem
Schaf
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
herabsteigen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[kausal]
(unspecified)
PREP
substantive
Stimme
Noun.sg.stc
N:sg:stc
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
Ein Schaf ist vom Himmel auf die Stimme der Isis herabgestiegen.
Datation (période):
Auteur(s):
Ines Köhler;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.09.2025)
Commentaires
-
zrj.t: (Fast) parallel pChester Beatty VII vso 1:1 jnk zrj.t pri̯.t m p.t "Ich bin das Schaf, das aus dem Himmel kommt." Zum Schaf, das aus dem Himmel herabsteigt, s. Leitz, Tagewählerei 42, Anm. 32. Astronomisch übernimmt das Schaf eine prominente Rolle als Sternbild, zu dem der 14. (smd sr.t), 15. (sr.t), 16. (sꜣwy sr.t) und 17. (ẖry ḫpd sr.t) Dekan gehören. Der 15. Dekan könnte sich als δ Capricorni identifizieren lassen, Leitz, Sternuhren, 91-92.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd1jnxHWWsUGStWlxHKjvOOo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1jnxHWWsUGStWlxHKjvOOo
Citer en tant que:
(Citation complète)Ines Köhler, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd1jnxHWWsUGStWlxHKjvOOo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1jnxHWWsUGStWlxHKjvOOo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1jnxHWWsUGStWlxHKjvOOo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.