Token ID IBUBd1mhMIoiUkcevdByuD9KGQg


ḏi̯ =j rḫ =k ḏd Zeichenspuren Rest des Satzes zerstört


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    (etwas tun) können (mit Infinitiv)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf




    Zeichenspuren
     
     

     
     




    Rest des Satzes zerstört
     
     

     
     
de
Ich will veranlassen, dass du sagen kannst [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Es dürfte sich nicht um die von Haikal, S. 244-245 erwogene Verbindung "I have caused you to know" handeln, weil in Belegstellen zu Wb II 444, 15, worauf sie verwies, ḏd dem ḏi̯=j rḫ vorangeht und nicht folgt. Eine Art der Redeeinleitung dürfte es dessenungeachtet trotzdem sein, nur eben wohl eher mit rḫ im Sinne von "etwas zu tun verstehen", Wb II 444, 12-13.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1mhMIoiUkcevdByuD9KGQg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1mhMIoiUkcevdByuD9KGQg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1mhMIoiUkcevdByuD9KGQg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1mhMIoiUkcevdByuD9KGQg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1mhMIoiUkcevdByuD9KGQg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)