Token ID IBUBd1mshQpszUQumLt7IIWT2UA
verb_2-lit
vertreiben
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Trauer
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_caus_3-lit
aufrichten
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_god
die beiden Götter (Horus u. Seth, Re u. Tatenen u.a.)
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Heiligtum bei Heliopolis
(unspecified)
TOPN
substantive
Bilder (der Götter)
Noun.pl.stc
N:pl:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
place_name
Heiligtum bei Heliopolis
(unspecified)
TOPN
"Er hat die Trauer der Göttinnen vertrieben (und) er hat 'die beiden Götter' in Mesqet aufgerichtet (und) die Bilder der Götter (vorne) vor Mesqet!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Goyon versucht, 'die beiden Götter' als Obeliskenpaar oder als Iun-Pfeilerpaar - die in mit Heliopolis verbundenen Ritualszenen eine große Rolle spielen - zu deuten und lokalisiert Mesqet (als altes heliopolitanisches Heiligtum) bei Heliopolis, vgl. Goyon, Confirmation, 93-94 nn. (90) u. (91).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd1mshQpszUQumLt7IIWT2UA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1mshQpszUQumLt7IIWT2UA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1mshQpszUQumLt7IIWT2UA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1mshQpszUQumLt7IIWT2UA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1mshQpszUQumLt7IIWT2UA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.