Identifiant d’unité IBUBd1pXiGKjPkqWkDQZQ5MRN0o
verb_3-lit
vorangehen (bei Tempelprozessionen)
Inf
V\inf
substantive
König
(unspecified)
N:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
Opfer darbringen
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
opfern
Inf
V\inf
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Opfer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
substantive
Temenosbezirk des Tempels
(unspecified)
N:sg
preposition
zugunsten von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Leben, Heil, Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
Vorangehen [des Königs, um] die Opfer für [alle] Götter des 'Großen [Sitzes]' [darbringen zu lassen] zugunsten von Leben, Heil (und) Gesundheit des Pharao l.h.g.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.08.2025)
Commentaires
-
Zu den Ergänzungen vgl. Col. 17,1 u. 9,15.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd1pXiGKjPkqWkDQZQ5MRN0o
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1pXiGKjPkqWkDQZQ5MRN0o
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité IBUBd1pXiGKjPkqWkDQZQ5MRN0o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1pXiGKjPkqWkDQZQ5MRN0o>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1pXiGKjPkqWkDQZQ5MRN0o, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.