معرف الرمز المميز IBUBd1yPcKaWpE4Nlw99bymCkys
تعليقات
-
nn: Wieder ist fraglich, ob die Negationspartikel oder die Graphie der Fragepartikel jn vorliegt. F. Hintze, Untersuchungen zu Stil und Sprache neuägyptischer Erzählungen; Teil 2; Berlin 1952 (VIO 6), S. 242 führte diese Stelle als einziges Beispiel für den Gebrauch der Negation nn in der Bedeutung "es ist nicht" an. H. Satzinger, Neuägyptische Studien. Die Partikel jr. Das Tempussystem; Wien 1976 (WZKM Beiheft 6), S. 68-69 nahm dagegen eine Graphie für jn an. Im letzten Fall läge eine rhetorische Frage vor, deren erwartete Antwort ein "nein" wäre - die Aussage beider Interpretationen wäre identisch.
mrk.w: Die in älteren Übersetzungen vorkommende Bezeichnung als "Königsgeschenk" beruht auf einer falschen Ableitung des Wortes von der semitischen Wurzel für "König". Zu einer Deutung als "birku": (semitisch) "Geschenke" vgl. G. Vittmann, in: GM 15, 1975, S. 45-46 und J.E. Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and Third Intermediate Period; Princeton, New Jersey 1994, S. 104-106, Nr. 129.
معرف دائم:
IBUBd1yPcKaWpE4Nlw99bymCkys
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1yPcKaWpE4Nlw99bymCkys
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Simon D. Schweitzer، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd1yPcKaWpE4Nlw99bymCkys <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1yPcKaWpE4Nlw99bymCkys>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1yPcKaWpE4Nlw99bymCkys، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.