Token ID IBUBd1zHKiPRUk9KtyTMOHShGCY
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
herauskommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
place_name
Sais
(unspecified)
TOPN
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
epith_god
die Gottesmutter
(unspecified)
DIVN
Und zusammen mit der Mutter der Götter kam ich aus Sais.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ines Köhler,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
nḥm.n: Lange ergänzt auf DZA 50.002.040 zu nḥm[=sn wj]: "und [sie] erretteten [mich]". Wreszinski hat lediglich nḥm.n mit einem "sic" versehen; Grapow geht in ZÄS 84 nicht auf die Stelle ein. Sethe, Erl., 68 liest n-ḥm-n und schlägt vor zu übersetzen "und auch". Ebenso Westendorf, Grammatik, § 383: nḥm.n. Borghouts, 44 übersetzt: "after I had saved myself", emendiert also zu nḥm.n〈=j wj〉. Dem folgt dezidiert Fischer-Elfert, 134.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd1zHKiPRUk9KtyTMOHShGCY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1zHKiPRUk9KtyTMOHShGCY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ines Köhler, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1zHKiPRUk9KtyTMOHShGCY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1zHKiPRUk9KtyTMOHShGCY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1zHKiPRUk9KtyTMOHShGCY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.