معرف الرمز المميز IBUBd21qbQnAUUqtuRtTV1I1M5o
1
verb_2-lit
sagen; mitteilen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
title
Sänger
(unspecified)
TITL
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Grab
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
2
title
Vorsteher des Geflügelhofes des Amuntemples
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
Es sprach der Sänger, der im (Grab)haus des Osiris, des "Bauernvorstehers" des Amuntempels, Thotemhab, des Gerechtfertigten ist:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Jessica Jancziak،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
jmj-rʾ-sḫ.t.j: Zu der nicht ganz klaren Übersetzung des Titels ("Vorsteher der Bauern", "Vorsteher der Felder", "Vorsteher des zum Feld gehörigen (Produkts)" o.ä.) vgl. Seyfried, Djehutiemhab, S. 102-104. Thotemhab scheint in diesem Amt für die Geflügelopfer des Amun verantwortlich gewesen zu sein (ebd., S. 104).
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd21qbQnAUUqtuRtTV1I1M5o
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd21qbQnAUUqtuRtTV1I1M5o
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd21qbQnAUUqtuRtTV1I1M5o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd21qbQnAUUqtuRtTV1I1M5o>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd21qbQnAUUqtuRtTV1I1M5o، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.