Token ID IBUBd2CmcF7sfUoot9IvRAkpcSA
26,7/alt 188
verb_3-inf
retten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_4-inf
müde sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
retten
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
26,8/alt 189
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Angelegenheit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Bereich
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein [Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
O (du), der den Erschöpften rettet, rette [mich] in einer Angelegenheit deines Bereiches (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Da bei bg.w kein Wasserdeterminativ steht, ist in der Version R vielleicht eher von der Bedeutung "ermatten", als von der Bedeutung "schiffbrüchig sein" wie in der Version B1 (bgꜣ.w) auszugehen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2CmcF7sfUoot9IvRAkpcSA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2CmcF7sfUoot9IvRAkpcSA
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2CmcF7sfUoot9IvRAkpcSA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2CmcF7sfUoot9IvRAkpcSA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2CmcF7sfUoot9IvRAkpcSA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.