Token ID IBUBd2FnF9u6a0J8nBKzydWibDc



    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    gnädig sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
〈Mein〉 Herr (?), sei mir gnädig!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - nb.t: Gardiner, LEM, 39a, Anm. 16a hat schon vorgeschlagen, dies entweder zu nb: "Herr" oder nb=j: "mein Herr" zu emendieren (man erwartet dann allerdings pꜣy=j nb), oder es zu mdw.t zu ziehen; vgl. dazu pAnastasi I, 4.8: mdw.t=k nb.t pnꜥ: "Alle deine Worte sind verdreht." Nur Lichtheim übersetzt mit "Mein Herr". Das muß sich dann auf Ptah beziehen.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2FnF9u6a0J8nBKzydWibDc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2FnF9u6a0J8nBKzydWibDc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2FnF9u6a0J8nBKzydWibDc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2FnF9u6a0J8nBKzydWibDc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2FnF9u6a0J8nBKzydWibDc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)