Token ID IBUBd2FnF9u6a0J8nBKzydWibDc


de
〈Mein〉 Herr (?), sei mir gnädig!

Comments
  • - nb.t: Gardiner, LEM, 39a, Anm. 16a hat schon vorgeschlagen, dies entweder zu nb: "Herr" oder nb=j: "mein Herr" zu emendieren (man erwartet dann allerdings pꜣy=j nb), oder es zu mdw.t zu ziehen; vgl. dazu pAnastasi I, 4.8: mdw.t=k nb.t pnꜥ: "Alle deine Worte sind verdreht." Nur Lichtheim übersetzt mit "Mein Herr". Das muß sich dann auf Ptah beziehen.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2FnF9u6a0J8nBKzydWibDc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2FnF9u6a0J8nBKzydWibDc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2FnF9u6a0J8nBKzydWibDc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2FnF9u6a0J8nBKzydWibDc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/9/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2FnF9u6a0J8nBKzydWibDc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/9/2025)