Token ID IBUBd2GpYkoHQ0i5vgnTt6RNae4
26.13
verb_3-inf
lieben
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
(jmdn.) ehren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Armer
(unspecified)
N.m:sg
(•)
26.14
preposition
mehr als
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
achtungsvoll behandeln
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Vornehmer
(unspecified)
N.m:sg
(•)
Gott liebt (wörtl.: hat liebgewonnen) den, der den Armen huldigt,
(und zwar) mehr als den, der den Vornehmen Respekt erweist.
(und zwar) mehr als den, der den Vornehmen Respekt erweist.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- wꜣš und tr: werden meistens als aktive Partizipien übersetzt. Laisney übersetzt mit Infinitiven.
- tšwꜣ: entweder ist šwꜣ: "der Geringe, Arme" zu lesen (so Lange, Laisney), oder twꜣ mit der gleichen Bedeutung (so Grumach).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2GpYkoHQ0i5vgnTt6RNae4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2GpYkoHQ0i5vgnTt6RNae4
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2GpYkoHQ0i5vgnTt6RNae4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2GpYkoHQ0i5vgnTt6RNae4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2GpYkoHQ0i5vgnTt6RNae4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.