Token ID IBUBd2I8r6QYskCkvBVOCOpsQTI
substantive_fem
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
epith_god
Herrscherin der beiden Länder
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
brennen o.ä.
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive
Alles; Menschheit
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
Variante
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
zählen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
frondienstpflichtig sein o.ä.
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
schaffen, erzeugen, ersinnen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
alle Leute
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
"Herrin des Himmels, Gebieterin der Beiden Länder, Brennende, Herrin über alle - Variante: beim Zählen der Frondienstpflichtigen - die alle Leute erschaffen hat" ist ihr Name.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd2I8r6QYskCkvBVOCOpsQTI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2I8r6QYskCkvBVOCOpsQTI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2I8r6QYskCkvBVOCOpsQTI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2I8r6QYskCkvBVOCOpsQTI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2I8r6QYskCkvBVOCOpsQTI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.