Token ID IBUBd2J2EKYk1EQauKs6CWfKpuo



    epith_god
    de
    der Verborgene (von mehreren Göttern)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    werden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Stern

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    wüten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de
    Lehre

    (unspecified)
    N:sg

    verb_irr
    de
    setzen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Weisheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    {•}
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    leer sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    Ende der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Der Verborgene, der sich in einen wütenden Stern (d.h. einen Kometen?) verwandelt (hatte), er erfaßt/befolgt (?) eine Lehre (oder: Lehren), die die Weisheit (?) in sein Herz stellt, frei [von ...
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • vgl. zu dieser Zeile H. Buchberger, Transformation und Transformat. Sargtextstudien I, Ägyptologische Abhandlungen 52, Wiesbaden 1993, 393-394 und L. Morenz, Eine Maxime aus der Sammlung weisheitlicher Sprüche des Papyrus Ramesseum II, in: Discussions in Egyptology 39, 1997, 65-70. Unklar ist, ob jmn ḫpr m sbꜣ ⸮ḫꜥrj? beim vorherigen Satz anschließt (Buchberger) oder vorangestelltes Subjekt von jw=f jri̯=f ist (Morenz). Ebenso unsicher ist, ob jri̯ sbꜣ "eine Lehre erfassen" (Gardiner bei Barns, Quirke) oder "eine Lehre ausführen" (Buchberger), "gemäß der Lehren agieren" (Morenz) bedeutet. Damit die Weisheit (eigentlich sꜣꜣ) in sein Herz hineingeht, müßte er die Lehre befolgen.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2J2EKYk1EQauKs6CWfKpuo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2J2EKYk1EQauKs6CWfKpuo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2J2EKYk1EQauKs6CWfKpuo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2J2EKYk1EQauKs6CWfKpuo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2J2EKYk1EQauKs6CWfKpuo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)