معرف الرمز المميز IBUBd2MKabjnh09FlahYXgMzU64
تعليقات
-
- hn wird mit n und mit ḥr konstruiert. Volten, Ani, 96 erwähnt beide Möglichkeiten, Quack ergänzt ḥr.
- bw sḏm=f: negativer Aorist mit der Funktion eines negativen Finalsatzes ist neuägyptisch unüblich, demotisch jedoch belegt (siehe Quack, Ani, 44, mit Verweis auf Williams, in: Serapis 6, 1980, 217-218; vgl. schon Spiegelberg, Demotische Grammatik, § 207). In der Lehre des Ani folgt nach einem Imperativ häufig ein Finalsatz, der negativ mit tm gebildet wird (15.3, 15.5, 16.12, 16.17, 18.13-14, 21.18 und 22.8). Laut Winand, Études de néo-égyptien, 239, § 383 kommt der negative Aorist in periphrastischer Konjugation ab Ramses II. oder spätestens ab Sethi II. vor. Nur Vernus scheint ṯs als das Verb "Herrscher sein" aufzufassen ("Afin qu'il ne gouverne pas dans ta maison"), die übrigen Übersetzungen gehen vom Substantiv "Befehlshaber" aus (explizit Volten, Ani, 97, der auf die jüngere, koptische Bedeutung "Herr, Besitzer" hinweist). In pDeM 1 steht nn dns=f m pr=k: "er wird nicht wichtig in deinem Haus sein". Deshalb wird nicht jri̯ ṯz.t: "sich beschweren, Vorwürfe machen" zu lesen sein.
معرف دائم:
IBUBd2MKabjnh09FlahYXgMzU64
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2MKabjnh09FlahYXgMzU64
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd2MKabjnh09FlahYXgMzU64 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2MKabjnh09FlahYXgMzU64>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2MKabjnh09FlahYXgMzU64، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.