Token ID IBUBd2QowbQ83Ez1t4vgmVvGbyI
particle_nonenclitic
ach! (Interjektion)
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
nehmen
SC.act.spec.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Brot
(unspecified)
N.m:sg
•
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Stab (zum Wandern u. Ä.)
(unspecified)
N.m:sg
•
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
7,5
substantive_fem
Schlauch
(unspecified)
N.f:sg
•
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Messer
(unspecified)
N.f:sg
•
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Paar (?)
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_fem
Sandale
Noun.du.stabs
N.f:du
•
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
bewachen
Inf_Aux.mtw
V\inf
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
7,6
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Rind
(unspecified)
N.m:sg
•
particle
bis dass (mit folgendem Infinitiv); [Terminativ]
Aux.j.jri̯.t.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_irr
kommen
Inf.t_Aux.j.jri̯.t
V\inf
preposition
aus
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Stadt
(unspecified)
N.m:sg
•
"Ach nimm doch bitte die 10 Brote zusammen mit diesem Stab, dem Wasserschlauch, dem Messer (sowie) diesem Paar (?) Sandalen an dich und hüte für mich dieses Rind, bis ich aus der Stadt (zurück)komme!"
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Emendationen nach Gardiner, LESt 34, 1-3. Zumindest bei jḫ jṯy{.t} bestünde aber auch die Möglichkeit, dies als jḫ+Imperativ aufzufassen (so A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 168, § 356 Anm.).
pꜣ wurde rot über der Zeile nachgetragen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2QowbQ83Ez1t4vgmVvGbyI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2QowbQ83Ez1t4vgmVvGbyI
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2QowbQ83Ez1t4vgmVvGbyI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2QowbQ83Ez1t4vgmVvGbyI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2QowbQ83Ez1t4vgmVvGbyI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.