Identifiant d’unité IBUBd2RZo8zwuUW3sCgDx04xSQY







    112,21
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    der nicht ertrunken ist (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wohnsitz, Stätte

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
"O 'Der nicht ertrunken ist', komm zu deiner Stätte!"
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 04.09.2025)

Commentaires
  • n-mḥi̯=f, nach pBerlin 3057, sollte definitiv (nach dem Photo) auch hier, statt ꜥꜣ-mḥi̯=f, gelesen werden (ebenso sind wohl pBremner-Rhind 18,21 und pLouvre 3129 + pBM 10252 n-mḥi̯=f zu lesen; vgl. Goyon, RdE 20, 72-73 (n. 18) und 90 (n. 15)).
    pMMA 35.9.21 r pr=k; pBremner-Rhind r ḥw,t=k.

    Auteur du commentaire: Frank Feder, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd2RZo8zwuUW3sCgDx04xSQY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2RZo8zwuUW3sCgDx04xSQY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité IBUBd2RZo8zwuUW3sCgDx04xSQY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2RZo8zwuUW3sCgDx04xSQY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2RZo8zwuUW3sCgDx04xSQY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)