Token ID IBUBd2T7T2NGGEqPkTIzO8ML33E
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_3-lit
unversehrt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
unversehrt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
erreichen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Westen
(unspecified)
N.m:sg
〈Man〉 sagt: "Er möge [wohl]behalten (?) sein, er möge wohlbehalten sein!" dem, der den Westen erreicht.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Sabrina Karoui,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
wḏꜣ ist nach Kákosy/Fábián, Harper's song, S. 220, Anm. 59 zweimal geschrieben: Beim ersten Mal sind nur die Spitze des Feuerbohrers (ḏꜣ) und der größte Teil der Buchrolle erhalten. Das zweite Mal ist das Wort mit dem Udjatauge geschrieben. Neferhotep hat ꜥḏ wḏꜣ: "Er möge wohlbehalten und heil sein." (R. Hari, La tombe thébaine du père divin Neferhotep (TT 50); Geneve 1985, Tf. 4).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd2T7T2NGGEqPkTIzO8ML33E
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2T7T2NGGEqPkTIzO8ML33E
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2T7T2NGGEqPkTIzO8ML33E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2T7T2NGGEqPkTIzO8ML33E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2T7T2NGGEqPkTIzO8ML33E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.