Token ID IBUBd2WoOpzls0WgiGqIY2uNZCk



    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de
    Peitsche

    (unspecified)
    N:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg




    7
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Horn (von einer Götterkrone)

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    Horus, Sohn der Isis; Harsiese

    (unspecified)
    DIVN
de
Was die Peitsche angeht, [die] in deiner Hand [ist]: Die beiden Hörner des Harsiese (ist sie).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ꜥb.wj: Trotz des pluralischen Artikels mit nur einem Falken auf Standarte determiniert. Zu einer Determinierung von ꜥb.wj mit zwei Falken auf Standarte (in einem unklaren Götterepitheton, aber vermutlich ebenfalls in Anspielung auf eine Hörnerkrone) vgl. die Erzählung von Horus und Seth, pChester Beatty I, Rto. 4,11.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2WoOpzls0WgiGqIY2uNZCk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2WoOpzls0WgiGqIY2uNZCk

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2WoOpzls0WgiGqIY2uNZCk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2WoOpzls0WgiGqIY2uNZCk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2WoOpzls0WgiGqIY2uNZCk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)