Token ID IBUBd2XJjDQtlkLJoVvXzq6WhEk
Kommentare
-
{ḥ} 〈ḥr〉: Es steht nur das Einkonsonantenzeichen da. Gardiner, HPBM III, Plates, Taf. 29, Anm. 7,1a schlug vor, es als Verschreibung für die Präposition ḥr aufzulösen. Dies ist lautlich ohne weiteres denkbar, aber graphisch doch sehr ungewöhnlich. Andererseits gibt es kein Wort ḥꜥꜥ, dass kotextuell und graphisch hier passen würde und als Alternative zur Verfügung stünde.
nb.t [---]: Der Ergänzungsvorschlag „Chemmis“ in der Übersetzung stammt von Gardiner, HPBM III, Text, 52.
psš.t [---] ḥr ḥr rḏi̯ n=f: Die Lesung des ersten ḥr ist unsicher. Gardiner, HPBM III, Text, 52 schlug als Übersetzung vor: „[seven] portions (?) [were?] given to him“. Die Siebenzahl beruht sicher auf den im Folgenden genannten sieben Orten, auch Rochholz, Schöpfung, Feindvernichtung, Regeneration, 205 geht davon aus, dass hier von sieben Portionen des Horus die Rede ist. „die – allerdings in Verbindung mit anderen Göttern – in den Sargtexten eine nicht unerhebliche Rolle bei der Versorgung des Toten spielen“ (s. zu den sieben Portionen in den Sargtexten a.a.O., 181-182). Diese Übersetzung lässt sich jedoch mit einem aktiven ḥr rḏi̯ n=f nicht vereinbaren. Eine sinnvolle Alternative kann nicht angeboten werden.
[Ḥw.t]-nsw: Das Wort nsw: „König“ (mit dem Falken auf der Standarte klassifiziert) ist noch erhalten, danach ist eine kurze Lücke. Der Ort Ḥw.t-nsw ist zwar bislang nicht in exakt der vorliegenden Graphie mit einem ausgeschriebenen nsw belegt, aber zumindest mit einer Kurzschreibung des vorangestellten nsw.
Persistente ID:
IBUBd2XJjDQtlkLJoVvXzq6WhEk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2XJjDQtlkLJoVvXzq6WhEk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2XJjDQtlkLJoVvXzq6WhEk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2XJjDQtlkLJoVvXzq6WhEk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2XJjDQtlkLJoVvXzq6WhEk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.