معرف الرمز المميز IBUBd2XfIi3xC014nQEcQpEpJgE



    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Mauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Granit

    (unspecified)
    N.m:sg




    2.7
     
     

     
     

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mauer

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Er machte für ihn (den Brunnen?) eine Mauer [aus] Granit als seine (des Brunnens?) Umwallung (?; oder: um ihn herum).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Svenja Damm، Samuel Huster، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - jnb [n] mꜣṯ: Jasnow vermerkt keine Lücke in seiner hieroglyphischen Transkription, aber der Platz würde für ein Genitiv-n ausreichen (Verhoeven, Untersuchungen zur Buchschrift, 327 ergänzt ein zerstörtes Quadrat).
    - m ḏr=s: Jasnow versteht dies als die zusammengesetzte Präposition m-ḏrj: "um herum". Quack, in: WdO 24, 1993, 8 und 11, Anm. 33 liest zuerst m-ḏr qd=s: "als es gebaut wurde" (endungsloses Passiv). In seiner späteren Übersetzung folgt er Winand, in: CdE 73, 1998, 46 mit Anm. 20: "als seine Umfassungsmauer". Das Lemma ḏrj ist als "Umfassungsmauer, Einfassung" bei Hannig, Handwörterbuch. Marburger Edition, 1088 {40276} aufgelistet (vgl. Faulkner, Concise Dictionary, 323), es fehlt im Wb. (der Faulknersche Beleg Sin. B 198 ist als Wb. V, 598.12: "als Bezeichnung für ein primitives Grab in der Fremde" eingetragen; ebenso bei Hannig, 1087 {40245}). Die Faulknerschen Belege Urk. IV, 174.11 und Urk. IV, 475.7 stehen im Wb. bei der zusammengesetzten Präposition m-ḏrj: Wb. V, 598.13 bzw. 598.17. Für ḏrj in den in Wb. V, 598.13-18 aufgelisteten präpositionalen Verbindungen bietet Meeks, ALex 77.5252 die Übersetzung "enceinte" und er verweist auf koptisch clo (Westendorf, Koptisches Handwörterbuch, 449). Das Lemma Wb. V, 598.11 als Ortsbezeichnung im Alten Reich ist von Meeks, ALex 78.4948 als "muraille" übersetzt. Vycichl, Dictionnaire étymologique, 337 (und 323) verweist für koptisch jo: "mur" auf ḏrj. Für ḏr=s statt pꜣy=s ḏr vgl. gleich im Anschluß ṯsm.wt=f, ꜥ.wj=f, qr.t=f.

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd2XfIi3xC014nQEcQpEpJgE
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2XfIi3xC014nQEcQpEpJgE

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Svenja Damm، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd2XfIi3xC014nQEcQpEpJgE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2XfIi3xC014nQEcQpEpJgE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2XfIi3xC014nQEcQpEpJgE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)