معرف الرمز المميز IBUBd2Y6kjWb0k9Qh4mXGC4rj2g






    x+5.1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    eilen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Rede

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Meldung

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    zweitrangig (schlecht)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Du wirst feststellen, daß er (oder: sein [Mund]) es eilig (?) hat wegen der Rede (?) und der zweitklassigen Äußerung, die aus deinem Mund hervorgekommen sind.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - ꜣs: Posener notiert, daß die Spuren zum Determinativ von ꜣs (Hieroglyphe Gardiner O35) passen würden, aber die Spuren sind minimal.
    - ḥr mdw.t fehlt in pBoulaq. Quack und Vernus (Sagesses, 262, Anm. 70: "en proférant des propos mauvais") lesen hier das Verb mdwi̯. Vergleiche oben in Zl. x+3.5, wo das Verb mdwi̯ ebenfalls wie das Substantiv mdw.t geschrieben wird (dort vom Schreiber korrigiert!). In Zl. x+8.3 steht das Verb smj ohne Pluralstriche, wohingegen hier das Substantiv smj Pluralstriche hat.
    - Quack ergänzt gmi̯=k [sw jw]=f [ꜣs] ḥr mdwi̯.t: "Du wirst [ihn hastig] finden, / Die schlechte Rede zu sprechen ...". In pBoulaq 4 steht gmi̯=f rʾ=k ꜣs, weshalb in pDeM eventuell [rʾ]=f ergänzt werden kann. Das Satzende ist nicht ganz klar. Man kann auch mit mdwi̯ smj sn-nw aufhören und pri̯ m rʾ=k als substantivisches Topic zum nächsten Satz ziehen (so Vernus, Sagesses, 262, Anm. 70) oder mit mdwi̯ im Sinne von "tadeln; (vor Gericht) anzeigen" aufhören und smj sn-nw pri̯ m rʾ=k gänzlich zum nächsten Satz ziehen.

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd2Y6kjWb0k9Qh4mXGC4rj2g
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Y6kjWb0k9Qh4mXGC4rj2g

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd2Y6kjWb0k9Qh4mXGC4rj2g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Y6kjWb0k9Qh4mXGC4rj2g>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Y6kjWb0k9Qh4mXGC4rj2g، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)