Token ID IBUBd2bDHz1UQUoxgjCWjVGBLSE
kleines Zeichen?
verb_3-inf
lieben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Wahrheit
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
hassen; verabscheuen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
substantive_fem
Unrecht
(unspecified)
N.f:sg
preposition
ohne
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
lieben
Inf
V\inf
3.20
substantive_fem
Verabscheutes
(unspecified)
N.f:sg
Wer die Wahrheit liebt, ist einer, der das Unrecht haßt, ohne das Verhaßte zu lieben.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- Zwischen jrm=f und mri̯ mꜣꜥ.t ist noch gerade eine Spur von n erkennbar, es sei denn, dies gehört zu einem großen r unter mri̯. Jasnow (und Winand) lesen n als m der Identität: "being one who loves truth", seinen Übersetzungen nach zu urteilen, ist nach Meinung von Quack kein n geschrieben.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd2bDHz1UQUoxgjCWjVGBLSE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2bDHz1UQUoxgjCWjVGBLSE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2bDHz1UQUoxgjCWjVGBLSE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2bDHz1UQUoxgjCWjVGBLSE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2bDHz1UQUoxgjCWjVGBLSE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.