معرف الرمز المميز IBUBd2goheKZmkpYq15QvM0Jg6M
تعليقات
-
- pꜣ mt(r): "die Flut". Griffith dachte an mḏ.t: "die Tiefe (des Wassers)", das demotisch und koptisch gleichlautend und ebenfalls maskulin ist (gefolgt von Simpson, Lichtheim, Roccati, Vernus; Römheld, Wege der Weisheit, 155).
- rʾ n hnw: die genaue Bedeutung von "Rand der Welle" ist unklar. Übersetzungsvorschläge sind "Sandbank" (Lange), "canal bank" (Simpson), "Uferbank" (Quack, Ani, 203), "water's edge" (Lichtheim), "rivage" (Laisney), "Ufer der Wellen" (Römheld), "surface du flot" (Vernus). Oder ist rʾ n hnw eine Graphie eines Hapax Legomenom rhn.t: "durchwatbare Stelle, Furt", abgeleitet von rhni̯: "waten"?
معرف دائم:
IBUBd2goheKZmkpYq15QvM0Jg6M
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2goheKZmkpYq15QvM0Jg6M
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd2goheKZmkpYq15QvM0Jg6M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2goheKZmkpYq15QvM0Jg6M>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2goheKZmkpYq15QvM0Jg6M، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.