Identifiant d’unité IBUBd2mGcbleWUu4t9o5EWsSgpg




    gods_name
    de
    Himmel

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Segelmeister

    (unspecified)
    TITL






     
     

     
     


    punctuation
    de
    Ende

    (unspecified)
    PUNCT
de
Die Himml(ische) ist (dein) Segelmeister. ❡
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • tꜣ p.t: Der Determinierung und der Schreibung mit dem Artikel zufolge handelt es sich um das einfache Nomen "Himmel". Die drei vorangegangenen Sätze sprechen jedoch dafür, dass hier ein Gottesname steht; entsprechend findet sich dieser Satz auch unter den Belegen für P.t im LGG III, 3a-b (Beleg 5).

    wꜥ.w ḥr ḫꜥ.y: Vgl. D. Jones, A Glossary of Ancient Egyptian Nautical Titles and Terms, London/New York 1988, S. 74: "Officer in charge of the tackle". Parallel zum vorigen Satz ist dies besser als der im LGG, ebd. gegebene Vorschlag "Rüstungsoffizier", auch wenn ḫꜥ.y hier mit dem Erzstück determiniert ist.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd2mGcbleWUu4t9o5EWsSgpg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2mGcbleWUu4t9o5EWsSgpg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd2mGcbleWUu4t9o5EWsSgpg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2mGcbleWUu4t9o5EWsSgpg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2mGcbleWUu4t9o5EWsSgpg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)